Bezeroak
Gure erreferentziak sektorez sektore
- Administrazioa
- Artea eta kultura
- Hezkuntza eta prestakuntza
- Zientzia eta ikerkuntza
- Medikuntza
- Sukaldaritza eta turismoa
- Publizitatea eta marketina
- Eraikuntza eta hirigintza
- Elikadura
- Informazioa eta komunikazioa
- Gizarte-laguntza eta laguntza humanitarioa
- Kimika
- Industria
- Ekonomia
- Elektronika
- Beste zenbait
Administrazioa
EUSKO JAURLARITZA
Ikusi webgunea
EUSKO LEGEBILTZARRA
Ikusi webgunea
Donostiako Udala
Ikusi webgunea
Olaberriko Udala
Ikusi webgunea
Urnietako Udala
Ikusi webgunea








Bilboko Udala
Ikusi webgunea
Bidelan Gipuzkoako Autobideak
Ikusi webgunea
Artea eta kultura
EUSKADIKO ORKESTRA
Ikusi webgunea
Musikaren unibertsaltasuna hizkuntza anitzetan. Nora Askargorta Irizar
Komunikazio Zuzendaria
Guggenheim Bilbao
Ikusi webgunea

Bitez® has supplied Acoustiguide for many years, with high quality translations for their audio tours, mainly English to Basque, and Spanish to Basque, but also other languages. Texts are always delivered on time and to the highest standard. They are also delightful to communicate with. I highly recommend the agency.(Bitez®ek urte askotan egin dizkio Acoustiguide taldeari kalitate handiko itzulpenak haren audiotourretarako, batez ere ingelesetik euskarara eta gaztelaniatik euskarara, baina baita beste hizkuntza batzuetan ere. Testuak beti garaiz entregatu dituzte, eta kalitaterik handienarekin. Gainera, oso atsegina da haiekin komunikatzea. Gomendagarriak dira benetan.)
Frederique Davis
Senior Project and Production Manager
Dantzaz
Ikusi webgunea
Un amigo es alguien que sabe no sólo lo que dices, sino lo que quieres decir cuando lo dices. Somos expertos en el lenguaje de la danza y en hacer textos que transporten ese alma. Bitez® cambia el medio de transporte, pero mantiene el contenido.(Lagun bat da dakiena zer esaten duzun ez ezik, esandakoan, zer esan nahi duzun. Adituak gara dantzaren hizkuntzan eta arima hori garraiatuko duten testuak egiten. Bitez®ek garraiobidea aldatzen du, baina edukiari eusten dio.)
Fernando Saenz de Ugarte
Dantzaz konpainiako zuzendari nagusia
Donostiako Aquariuma
Ikusi webgunea
Lan ona, azkarra eta segurtasuna eskaintzen duzue, milesker benetan. Esther Irigaray
Donostiako Aquariumeko zuzendaria
Donostiako Fantasiazko eta Beldurrezko Zinemaldia
Ikusi webgunea
El trabajo de Bitez® en este certamen garantiza que en su área no haya sustos.(Bitez®ek lehiaketa honetan egiten duen lanak ziurtatzen du alor horretan ez dela ezustekorik izango.)
José Miguel Beltrán
Zuzendaria
Donostiako Giza Eskubideen Zinemaldia
Ikusi webgunea
En un festival como este es vital entenderse bien, y Bitez® nos ayuda a ello.(Gisa honetako zinemaldi batean ezinbestekoa da elkarri ongi ulertzea, eta Bitez®ek horretan laguntzen digu.)
José Miguel Beltrán
Zuzendaria

Llevamos trabajando desde el principio de nuestro festival con Bitez®. Nuestro mundo del surf es muy especial, con un lenguaje muy especifico. Gracias a una estrecha colaboración con BITEZ®, podemos tener la seguridad de que cualquiera de las traducciones que hacemos, respetan perfectamente el lenguaje especifico del surf. Seguridad, rapidez y cercania. Eskerrik asko!(Bitez®ekin lan egiten dugu gure lehen jaialdia egin genuenetik. Surfaren mundu hau oso berezia da, eta hizkuntza benetan berezia du. BITEZ®ekin izan dugun lankidetza estuari esker, ziur gaude egiten ditugun itzulpen guztiek ezin hobeto errespetatzen dutela surfaren hizkuntza berezi hori. Segurtasuna, bizkortasuna eta hurbiltasuna. Eskerrik asko!)
Sancho Rodriguez
Zuzendaria
Hezkuntza eta prestakuntza

Desde TKNIKA hemos contado con BITEZ® para la traducción de diferentes materiales en diversos formatos e idiomas. La palabra que mejor describe la respuesta que BITEZ® nos ha dado es "profesionalidad", en cuanto a calidad del trabajo, plazos y seriedad. Esta profesionalidad se traduce en que se han ganado nuestra confianza.(TKNIKAtik BITEZ®engana jo dugu zenbait material hainbat formatu eta hizkuntzatan itzultzeko. “Profesionaltasuna” da BITEZ®ek eman digun erantzuna hobekien deskribatzen duen hitza, lanaren kalitateari, epeei eta seriotasunari dagokienez. Profesionaltasun horri esker gure konfiantza osoa dute.)
Jon Labaka
Berrikuntza Teknologikoko Arloaren koordinatzailea

Bitez®ek erabilitako teknologiak eta lan antolamenduak, guk garaturiko e-learning ikastaroen itzulpena bideragarri egin du, itzulpenean, formatuak bere horretan mantenduz, testuak soilik landuz eta itzulpen memoriak berrerabiliz. Javier Santesteban
ULHIko zuzendaria

Credibilidad, confianza y eficacia, valores que siempre nos habéis demostrado en estos 15 años de trabajo en común. Sin vuestro esfuerzo, nuestro trabajo hubiera sido más difícil. Muchas gracias.(Sinesgarritasuna, konfiantza eta eraginkortasuna, elkarrekin lanean aritu garen 15 urte hauetan beti erakutsi dizkiguzuen balioak. Zuen ahalegina gabe gure lana zailagoa izango zatekeen. Eskerrik asko.)
KEI-IVACeko taldea

De nuestra larga relación comercial con Bitez®, sin duda, destacar su flexibilidad y su siempre cordial y eficiente respuesta a las necesidades de Hobetuz.(Bitez®ekin dugun harreman komertzial luzean, dudarik gabe, haren malgutasuna eta Hobetuzen beharrei beti eman dien erantzun adeitsu eta eraginkorra azpimarratuko nuke.)
Vicente Villar
Ekonomiako eta finantzetako zuzendaria

Oso arduradunak, profesionalak eta azkarrak!! Gomendagarriak benetan. Marian Gabilondo
Proiektu arduraduna
Zientzia eta ikerkuntza

La atención personalizada, su rápidez de respuesta hacia nuestras demandas y el cumplimiento de los plazos, son tres de los valores, aunque no los únicos, que han hecho que nuestro centro siempre se haya decantado por Bitez® a la hora de encargar la traducción de muchos de nuestros documentos.(Arreta pertsonalizatua, gure eskariei emandako erantzun bizkorra eta epeak betetzea, horiexek dira Bitez hautatzera eraman gaituzten balio nagusiak –baina ez bakarrak– gure dokumentuetako asko itzuli behar izan dugunean.)
NanoBasque
Ikusi webgunea
Confiamos en el equipo de BITEZ como nuestros socios para la comunicación multilingüe de nanoBasque por su profesionalidad, calidad y rapidez en la traducción de términos científico-tecnológicos específicos relacionados con la nanociencia, micro y nanotecnologías.(Konfiantza osoa dugu bazkide dugun BITEZen taldean nanoBasque agentziaren komunikazio eleaniztunerako; izan ere, profesionaltasuna, kalitatea eta bizkortasuna erakutsi baitute nanozientziarekin, mikro eta nanoteknologiekin zerikusia duten termino zientifiko-teknologiko espezifikoen itzulpenean.)
Amaia Martínez Muro
nanoBasque agentziaren arduraduna
Medikuntza
Sukaldaritza eta turismoa

Arreta handiz egokitu izan dizkigute itzulpen guztiak hainbat hizkuntzetara eta ez da erraza sukaldaritzaren mundu honetan hori. Eskerrik asko! Joxe Mari Arbelaitz
Sukaldaria

Zerbitzu azkarra, eraginkorra eta guztiz gomendagarria. Karlos Argiñano
Sukaldaria

Trabajar con Bitez nos aporta rapidez de respuesta y garantía de calidad en nuestra actividad asociativa. Son unos colaboradores extraordinarios.(Bitez ekin lan egiteak erantzun bizkorra eta kalitate-bermea ematen digu gure elkarte-jardueran. Kolaboratzaile apartak dira.)
Mikel Ubarretxena
Gipuzkoako Ostalaritzako lehendakaria
GipuzkoaTour
Gipuzkoako aisiaren eta turismoaren aldizkaria. Gipuzkoaren turismo-proposamenak.
Ikusi webgunea
Con Bitez tenemos la confianza de que nuestros clientes nos entienden.(Bitezekin gure bezeroek ulertzen diguten konfiantza osoa dugu.)
Jose Antonio Otxoteko Imaz
Publizitatea eta marketina

Lo mejor de Bitez es la rapidez y agilidad de respuesta tan necesaria en gran parte de los proyectos de Comunicación(Bitezek duen onena erantzun bizkor eta malgua da, komunikazio-proiektu gehienetan hain beharrezkoa.)
Alambre Estudioko taldea

Urte asko dira Bitez ezagutzen dugula eta, oraindik ere, egunez egun itzulpenez itzulpen, profesionaltasunez eta kalitatez gainezkako produktua besterik ez dugu jasotzen. Ala jarrai dedila. Eskerrik asko! WhatBa!-ko taldea Publizitate Estrategikoa

Más que proveedores son nuestros colaboradores.(Hornitzaileak baino, kolaboratzaileak ditugu.)
Mikel García Maiza
Signos de Identidad enpresaren kudeatzailea

En nuestra profesión necesitamos intérpretes y redactores que interpreten los mensajes, no meros traductores: En Bitez lo hemos encontrado.(Gure lanbidean mezuak interpretatzen dituzten interpreteak eta idazleak behar ditugu, ez itzultzaile soilak: Bitezen horixe aurkitu dugu.)
Esteban Schnell
Kontu-zuzendaria

El lenguaje, el tono de comunicación, la forma en que las marcas hablan y se expresan determina su personalidad. Así, necesitamos compañeros de viaje como Bitez, porque nos ayudan a expresar el lenguaje de las marcas en cualquier idioma, adaptando el tono y el mensaje, pero sin perder su esencia.(Marken hizkerak, komunikazio-tonuak, gauzak adierazteko moduak zehazten dute beren nortasuna. Hartara, Bitez bezalako bidaideak behar ditugu, marken hizkera edozein hizkuntzatan adierazten laguntzen baitigute, tonua eta mezua egokituta, baina, mamia galdu gabe.)
Move Branding-eko taldea
Eraikuntza eta hirigintza

Sukiak Bitez taldetik jaso duen zerbitzua kalitatezkoa izan da beti.
Elikadura
Calvo
Ikusi webgunea
Bitez siempre nos responde con calidad, agilidad y compromiso. Siempre con un trato muy cercano y humano.(Bitez-en erantzunean beti dugu kalitatea, bizkortasuna eta konpromisoa. Beti, gainera, tratuan hurbileko eta abegitsu dira.)
Informazioaren eta komunikazioaren teknologiak.

Profesionalidad, rapidez y un servicio de calidad. Una empresa en la que confiar con toda tranquilidad las labores de traducción. Eskerrik asko!(Profesionaltasuna, bizkortasuna eta kalitateko zerbitzua. Itzulpen-lanak lasaitasun osoz utz daitezke enpresa honen eskuetan. Eskerrik asko!)
Gizarte-laguntza eta laguntza humanitarioa

Trabajar con una empresa como Bitez nos ha ayudado a hacer llegar nuestro mensaje como si contáramos con un compañero más en nuestro equipo.(Bitez bezalako enpresa batekin lan egiteak lagundu digu gure taldean beste lankide bat gehiago izango bagenu bezala helarazten gure mezua.)
Elsa Fuente Do-Rosario
UNICEFen Euskal Autonomia Erkidegoko Batzordearen koordinatzailea
Kimika
Industria

Llevamos trabajando con Bitez desde el año 2007 y en todos los trabajos que realizamos con ellos siguen exhibiendo las mismas características: rapidez, calidad y compromiso. Entienden nuestras necesidades y responden con efectividad, lo que hace que nos sintamos arropados. Gracias por vuestra ayuda.(2007. urteaz geroztik ari gara lanean Bitezekin, eta elkarrekin egin ditugun lan guztietan ezaugarri berberak erakutsi dituzte beti: bizkortasuna, kalitatea eta konpromisoa. Gure beharrak ulertzen dituzte eta eraginkortasunez erantzuten dute, eta horrek babespean sentiarazten gaitu. Eskerrik asko zuen laguntzagatik.)
Marisa Martínez Ansorena
Komunikazio-arduraduna
Ekonomia

Zuen azkartasuna, gure eraginkortasuna. Laura Fernandez
Administrazio Departamentua
Elektronika
Beste zenbait
Switzerland SARL, Division Wella Suisse
Ikusi webgunea
Ich arbeite seit Jahren sehr gerne mit Bitez und schätze die ausserordentliche Zuverlässigkeit und Kompetenz, die hohe Qualität der multilingualen Übersetzungen, und die menschliche Dimension unserer Geschäftsbeziehungen. Sehr empfehlenswert!(Urte asko daramatzagu Bitezekin oso gustura lanean, eta estimatzen dut daukaten seriotasun eta gaitasun aparta, itzulpen eleaniztunen kalitate handia eta gure merkataritza-harremanen giza dimentsioa. Oso gomendagarria!)
Aline Pellizzari
Friseur Service Schweiz

Wir lieben das unkomplizierte Handling per Mail sowie die Möglichkeit gleich mehrere Sprachen gleichzeitig und innerhalb einer sehr kurzen Zeitspanne fachlich korrekt übersetzen zu lassen.(Poz-pozik gaude posta elektronikoaren bidez kudeatzeko erraztasunarekin, eta hainbat hizkuntza aldi berean eta oso denbora laburrean teknikoki zuzen itzultzeko aukerarekin.)
Doris Merz Nardone
Managing Director

Confiando las traducciones de Punto Blanco a Bitez obtenemos rapidez, seriedad y fiabilidad. En más de 10 años de relación no nos han fallado nunca.(Punto Blancoren itzulpenak Bitezen eskuetan jarrita, bizkortasuna, seriotasuna eta fidagarritasuna lortzen dugu. Harremanetan 10 urte baino gehiago eman dugu eta ez digute inoiz huts egin.)
Anna Mª Zenón
Marketin Koordinatzailea