Quiénes somos

Noticias

El Instituto de Formación Profesional a Distancia ULHi, creado por la Viceconsejería de Formación Profesional del Gobierno Vasco, que ofrece una formación flexible y modular, permitendo distintos itinerarios de aprendizaje a aquellas personas que por su trabajo o situación personal no pueden acceder a una formación profesional convencional, encomendó a BITEZ la traducción, adaptación y localización al euskera del título de Administración de Ssistemas Informáticos en Red, proyecto que estamos culminando para la implantación del mismo en su plataforma, optimizando así posteriores trabajos de remaquetación y tiempo de ejecución.

El 10 de Septiembre, jueves, ETB empieza a emitir Vasconiako historia bat (Una historia de Vasconia). El documental, conducido por el historiador Alberto Santana, se fundamenta en hallazgos históricos, arqueológicos, lingüísticos y genéticos para exponer una teoría novedosa para el público sobre la difusión de la lengua más antigua de Europa.

La serie “Vasconiako historia bat” ha sido producida por Signo Digital en asociación con EITB y contrató los servicios de BITEZ para su traducción y adaptación al euskera.

EHU/UPV – Universidad del País Vasco ha seleccionado a BiTEZ®, mediante el correspondiente concurso, para la traducción del castellano al euskera y viceversa de gran parte de la documentación administrativa que generan los campus. Siendo de dos años la duración del contrato firmado, en BiTEZ® somos diez las personas habilitadas para responder a la demanda proviniente del Vicerrectorado de Euskera.

          

La Asociación de Empresarios de Hostelería de Gipuzkoa (Hostelería Gipuzkoa) http://www.hosteleriagipuzkoa.com ha impulsado y creado el proyecto PINTXOS QR una aplicación que te permitirá conocer mejor nuestros pintxos, sus ingredientes principales y formas de degustación, todo ello en seis idiomas diferentes. Hostelería Gipuzkoa ha confiado en BITEZ® para realizar la traducción/adaptación de éste proyecto a cinco idiomas.